-
1 в чужом глазу сучок видим, а в своём и бревна не замечаем
Set phrase: sweep your own porch clean first, the hunchback does not see his own hump, but sees his companion's, we see a mote in our brother's eye and don't sec a (the) beam in our ownУниверсальный русско-английский словарь > в чужом глазу сучок видим, а в своём и бревна не замечаем
-
2 в чужом глазу сучок видим, а в своём бревна не замечаем
в чужом глазу сучок видим, а в своём <и> бревна не замечаемпосл., библ.see (notice) a mote in smb.'s eye and not to see a beam in one's own- Ну, мы наговорили вам тут всякой всячины, - начинает Капитон Иванович. - Извиняйте, если, может, кого задели за живое. Такая наша обязанность, затем и послали нас сюда. Оно-то, конечно, в чужом глазу соринку видать, а в своём и бревна не заметно. Ну, ничего, вы тоже приедете к нам, укажете на наши упущения. (В. Овечкин, Гости в Стукачах) — 'Well, people,' Kapiton Ivanovich begins, 'we've spoken all manner of hard words here. You'll have to forgive us if we've hurt some of your feelings. 'Cause that's in the nature of the job we were sent to do. It's true, of course, that you notice a mote in another's eye and don't see a beam in your own. But then, you'll be coming to our place in your turn, to tell us what we don't do right...'
Русско-английский фразеологический словарь > в чужом глазу сучок видим, а в своём бревна не замечаем
-
3 в чужом глазу сучок видим, а в своём бревна не замечаем
в чужо́м глазу́ сучо́к ви́дим, а в своём [и] бревна́ не замеча́емÄ: wir sehen den Balken im eigenen Auge nicht, aber den Splitter im fremden; zieh erst den Balken aus deinem Auge, ehe du den Splitter in des anderen Auge siehst (Evangelium nach Matth., 7, 5; Luk., 6, 41)Русско-Немецкий словарь идиом > в чужом глазу сучок видим, а в своём бревна не замечаем
-
4 в чужом глазу сучок видим, а в своём бревна не замечаем
Универсальный русско-английский словарь > в чужом глазу сучок видим, а в своём бревна не замечаем
-
5 СВОЁМ
-
6 sweep your own porch clean first
Универсальный англо-русский словарь > sweep your own porch clean first
-
7 the hunchback does not see his own hump, but sees his companion's
Универсальный англо-русский словарь > the hunchback does not see his own hump, but sees his companion's
-
8 we see a mote in our brother's eye and don't sec a (the) beam in our own
Пословица: в чужом глазу сучок видим, а в своём и бревна не замечаемУниверсальный англо-русский словарь > we see a mote in our brother's eye and don't sec a (the) beam in our own
-
9 Г-140
В ЧУЖОМ ГЛАЗУ СУЧОК ВИДИМ, А В СВОЁМ (И) БРЕВНА НЕ ЗАМЕЧАЕМ (saying) we notice minor shortcomings in other people while being unaware of our own far more serious faults: - one sees the speck (the splinter, the mote) in another' (one's brother') eye and ignores the log (the plank) in his own.From the Bible (Matt. 7:3, Luke 6:41). -
10 we see a mote in our brother's eye and don't sec a beam in our own
Пословица: (the) в чужом глазу сучок видим, а в своём и бревна не замечаемУниверсальный англо-русский словарь > we see a mote in our brother's eye and don't sec a beam in our own
-
11 свой
тж. своя, своё, свои -
12 we see a mote in our brother's eye but do not see the beam in our own
Универсальный англо-русский словарь > we see a mote in our brother's eye but do not see the beam in our own
-
13 Η καμήλα δεν βλέπει την καμπούρα της
• В чужом глазу соломинку видим, в своём бревна не замечаемИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Η καμήλα δεν βλέπει την καμπούρα της
-
14 бревно
-
15 видеть
-
16 глаз
тж. глаза -
17 замечать
-
18 сучок
-
19 чужой
-
20 глаз
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языки- Со всех языков на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Немецкий
- Русский